• 新生儿生理性黄疸 多吃多拉可助减退 2019-11-10
  • 乌拉圭绝杀埃及 48年来首次世界杯开门红  2019-11-06
  • 切切切,端午节安康! 2019-11-06
  • 泰国各地陆续开始泼水节狂欢 吸引大批中国游客 2019-11-03
  • 白宫发言人不想干了?桑德斯回应称空穴来风 2019-11-03
  • 民族团结一家亲师徒名分兄弟情 2019-11-01
  • 人民日报各抒己见:环保执法要“严”也要“准” 2019-11-01
  • 走高端路线 北汽与麦格纳拟成立合资公司 2019-10-30
  • 这条百元级的牛仔裙,竟匹配了我衣橱里的所有单品 2019-10-29
  • 足球界最丑十大球星:小罗第4!鲁尼第3 里贝里仅第6! ——凤凰网房产 2019-10-29
  • 金正恩与特朗普会面 特朗普向金正恩竖起大拇指 2019-10-18
  • 前瞻:“格子军团”誓擒“非洲雄鹰” 2019-10-18
  • 记中国赴黎维和官兵与华侨华人共庆建军90周年 2019-10-16
  • 全面依法治国取得跨越式发展 2019-10-16
  • 张本智和狂言赢马龙张继科很轻松 日媒:将取代中国 2019-10-13



  • 当前位置:雄鹿队伤病球员 >> 厦大考研资讯>>考研英语阅读:《经济学人》读译参考TEXT 704

    考研英语阅读:《经济学人》读译参考TEXT 704

    来源:www.ynzzsm.net   作者:聚英厦大考研网  浏览:117  发布时间:2019/8/14

    雄鹿队伤病球员 www.ynzzsm.net 以下内容由聚英厦门大学考研网整理,更多最新厦大考研资讯欢迎扫一扫,关注聚英厦大考研网公众号平台:

    6369431424438331113758997.jpg

    聚英厦大考研网

    有疑问可以添加老师微信号:passxmu

    经济学人704:是5G还是间谍?

    图片1.png


    In the days of pre-internet capitalism the troubles ofone dominant company in an industry tended to begood news for its rivals.In today's 

    hyperconnectedworld a threatened banby Western governments of Huawei,the Chinese market leader in telecoms gear, is also a worry

     for its competitors.

     

    译文

     

    在前互联网资本主义时代,一个行业中的一家主要公司遇到麻烦对其竞争对手而言往往是个好消息。在如今这个超联通的世界中,

    西方政府对华为这家中国电信设备市场领先者的禁令也让其竞争对手感到担忧。

     

    Both Ericsson, a Swedish company, and Nokia, a Finnish one, would prefer the geopolitical sagato end,the better to focus on 

    competing for contracts related to the launch of super-speedy "fifthgeneration"(5G) mobile-phone networks.The American 

    government is not letting up its campaign to persuade allies to freeze Huaweiout of 5G tenders.

    It worries that Huawei's kit may contain "back doors"— deliberate security flaws inserted toallow Chinese spooks eavesdrop

     on, or attack, phone networks.

     

    译文

     

    瑞典爱立信公司和芬兰诺基亚公司都希望这场地理政治事件快点结束,以便能更好的专注于竞争超速5G移动手机网络的合同。

    美国政府不停的说服其阵营中的盟友将华为赶出5G投标名单。它担心华为的装备中可能有后门

    蓄意植入安全漏洞好让中国间谍进行窃听,或袭击,电话网络。

     

    Earlier this month, in a letter to Germany's economics minister, America's envoy to Berlin, Richard Grenell,threatened to cut 

    back American co-operation with German security agencies if the country allowed Huawei or other Chinese firms to participate

     in the roll-out of 5G.Mike Pompeo, America's secretary of state, suggested in Hungary recently that doing businesswith 

    Huawei could tip decisions on where America stations troops.So far Britain and Germany, among others, have not yielded to 

    American demands.

     

    译文

     

    本月初,在给德国经济部长的信中,美国驻柏林代表理查德·格雷内尔威胁称如果德国允许华为或其他中国公司参加该国的

    5G网络建设就要减少美国和德国安全机关的合作。美国国务卿迈克·蓬佩奥近日在匈牙利表示和华为做生意会影响美国驻军地址的决议。

    到目前为止,英国和德国等国仍未屈服于美国的要求。

     

    Angela Merkel, the German chancellor, said on March 19th that she does not believe in excluding a company from the German 

    market "simply because it's from a certain country", though a final decision is pending.Even if America prevailed in Europe, 

    as it has in Australia and Japan,Ericsson and Nokia are unlikely to win back much of the market they have lost in recent years.

    Between 2015 and 2018 Huawei's share rose from 24% to 28%; Nokia's dipped from 20% to17% and Ericsson's from

     15% to 13%.An escalation in the war on Huawei might prompt Beijingto retaliate by kicking Westernfirms out of China.

    That would be a blow to the Nordic duo. China accounted for 10% of Ericsson's 211bn krona($24.2bn) 

    in global sales last year.

     

    译文

     

    德国总理安格拉·默克尔在319日表示,她不认为仅仅是因为它来自于某一个国家,就要将这家公司排出德国市场,

    虽然德国还没有做出最终决定。即便美国像说服澳大利亚和日本那样说服了欧洲国家,爱立信公司和诺基亚也不可能

    重获近几年失去的大部分市场。2015年年和2018年间,华为份额从24%涨到28%;诺基亚则从20%下降到17%,

    爱立信是从15%13%。对华为战争的升级或许促使中国实施反击,将西方公司踢出中国市场。

    这对北欧的这两家公司而言是一个打击。去年,爱立信全球销售额为2110亿克朗(242亿美元),中国占其中的10%。

     

     

    The company runs two research and development sites in China.Nokia derives a similar share of revenues from 

    the Chinese mainland, Hong Kong and Taiwan.Extra sales in Europe in the event of a Huawei ban would not 

    offset losses in China,argues Pierre Ferragu of New Street Research, not least because the Chinese will launch 

    5G ayear or two earlier.

     

    译文

     

    该公司在中国有两处研究和开发址。诺基亚从中国大陆、中国香港和中国台湾获得了差不多的收入份额。在华为禁令实施之际,

    欧洲的额外销售无法抵消在中国市场的损失,新街研究公司的Pierre Ferragu说到,尤其是因为中国将在他们之前的一两年内推出5G。

     

    注释

     

    1. capitalism 资本主义
    He rails against the iniquities of capitalism
    他怒斥资本主义的种种罪恶。

    2.compete for竞争
    That is the reason why I come here to compete for this position. 
    这也是我之所以来到这里竞争这个岗位的原因。

    3.let up停止;减弱
    The traffic in this city never lets up, even at night.
    这座城市里的交通从不会停止,即使是在晚上。

    4.pending 未决的
    Nine cases are still pending.
    尚有九宗案件待决。




    以上内容由聚英厦大考研网整理发布,我们会为广大考生持续更新最新的考研资讯,欢迎大家继续关注!2021厦大考研交流群:610213509 赶快加入吧!里面有学长学姐免费答疑,还有大量考研真题资料每日更新和公共课程免费下载!更多考研实时资讯亦可添加老师微信passxmu




    复习效果极差?

    赶紧来找聚英厦大考研专业课辅导班老师吧....

    2020考研专业课精英计划全程班【一对一】

    学前测评,制定专属复习规划

    一对一全程辅导

    内部专享专业课辅导资料

    阶段性测评,班主任全程督学

    附送复试基础辅导

    有疑问,也可添加老师微信passxmu进行咨询


    聚英厦大考研网2019年真题解析班上线

    联系方式